Jazyk popisu

  • Popis se realizuje jednotně v jednom jazyce v celé mapě.
    • Tzn. i popis nebo písmenné označení světových stran v případě umístění směrovky se provádí v jazyce popisu. Stejně tak legenda, tiráž a popis zeměpisné sítě.
Popis mapy ve třech jazycích – název slovensky, grafické měřítko a popisy zeměpisné sítě anglicky, popisy mimo území Francie francouzsky. (Měly by být v jazyce příslušného státu.)

Popis mapy ve třech jazycích – název slovensky, grafické měřítko a popisy zeměpisné sítě anglicky, popisy mimo území Francie francouzsky. (Měly by být v jazyce příslušného státu.)

Popis mimo území ČR

Základní varianta

  • Objekty se popisují úředními názvy v řeči příslušného státu (endonymy), na jehož území se vyskytují.
  • Vžitá jména (exonyma) se výjimečně umísťují v závorce pod endonymem a pak se pro ně používá termín dubleta.
Použití dublety (La Habana)

Použití dublety (La Habana)

Složitější varianta

  • Jména států a závislých území se uvádí v jazyce popisu (češtině).
  • Všechny objekty v mezinárodních územích (oceány, Antarktida) se popisují v jazyce popisu (češtině).
  • V jazyce popisu (češtině) se uvádí objekty ležící na území dvou a více států (dvou různých řečí) – Alpy, Kaspická nížina
    • Předchozí bod neplatí, pokud je v mapě zobrazen jen jeden stát (výřez), do kterého jev zasahuje. Pak se popis uvede v úřední řeči příslušného státu.
  • Všechny ostatní názvy se uvádí úředními názvy v řeči příslušného státu.
    • Má-li stát více úředních jazyků, volí se více oficiální mezinárodní jazyk a popis v druhém jazyce se případně uvede do závorky (např. hranaté, pokud jsou dublety v kulaté – San Sebastián [Donostia]).
    • V názvech psaných latinkou se uvádí i znaky nepoužívané v češtině – transpozice
    • Pro oblasti s hláskovými nelatinkovými písmy (azbuka, řečtina, arabština, hebrejština) se používá přepis do latinky – transliterace
    • V oblastech s ideografickým písmem (čínština, japonština) se používá fonetický přepis do latinky – transkripce

Další varianty

  • Exonyma mohou mít přednost před endonymy například ve školních atlasech a mapách, v televizní grafice a podobně.
Jazyk popisu – srovnej Aralské jezero a Garabogaz Aylagi

Jazyk popisu – srovnej Aralské jezero a Garabogaz Aylagi

Návody k tématu